Monday, December 3, 2007

PENGAJARAN TERANCANG KATA PINJAM BAHASA INGGERIS: MEMPERKAYA KOSA KATA PELAJAR BAHASA MELAYU

Kertas kerja ini telah dibentangkan dalam Seminar Tahunan Jabatan Bahasa Melayu dan Linguistik II (SETALING II) pada 24 Januari 2007, anjuran Jabatan Bahasa Melayu dan Linguistk, Fakulti Sastera dan Sains Kemasyarakatan, Universiti Brunei Darussalam.


ABSTRAK

Rozaiman Bin Makmun
IPSHB, UBD



Tuntutan untuk menguasai multibahasa terasa kian relevan pada masa ini, lebih-lebih lagi bagi individu, kelompok, masyarakat dan negara yang menjalin hubungan dengan dunia luar dan keperluan menyalur ilmu pengetahuan. Di peringkat sekolah, guru dan pelajar tidak ketinggalan untuk terlibat sama menguasai pelbagai jenis bahasa. Kepelbagaian bahasa digunakan baik dalam bentuknya asal, bahkan digunakan dalam bentuk kata pinjam. Fenomena ini sudah dianggap suatu kebiasaan, bahkan ada yang menganggapnya sebagai suatu kemestian. Yang lebih penting lagi, adanya anggapan bahawa penguasaan multibahasa baik dalam bentuk asal atau kata pinjam merupakan suatu nilai tambah bagi guru dan pelajar. Penggunaannya baik dalam lisan, apatah lagi dalam penulisan mampu mencerminkan kualiti guru dan pelajar. Kelaziman penggunaan kata pinjam dewasa ini jelas tercermin dari penggunaannya yang berleluasa di dalam buku teks bahasa Melayu sendiri, akhbar-akhbar, majalah, cerpen, novel sehinggalah ke peringkat penulisan akademik, antaranya buku sosiologi, linguistik, kritikan kesusasteraan, psikologi pendidikan, sosiologi pendidikan, kaedah pengajaran bahasa dan sastera dan banyak lagi. Dalam Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu ada dinyatakan sejumlah 60,000 patah perkataan atau istilah pinjaman yang telah disusun oleh DBP dalam kepustakaan Bahasa Melayu. Namun begitu, terdapat pula fenomena penggunaan kata pinjam yang tidak menurut aturan. Baik dalam bentuk lisan, apatah lagi dalam bentuk penulisan, kesalahan penyebutan dan ejaan kata pinjam berlaku semakin berleluasa. Melalui tinjauan sepintas, hal ini juga berlaku dalam kalangan pelajar di peringkat sekolah menengah dan mahasiswa di universiti. Jika hal ini semakin berlanjutan, ia akan menjadi suatu petanda kemajuan bahasa yang tidak terkawal atau tidak terancang. Sedangkan, peringkat pemasyarakatan bahasa merupakan antara usaha dalam perancangan bahasa. Di peringkat sekolah, guru-guru akan dipersalahkan kerana tidak membimbing pelajar menggunakan kata pinjam dengan betul. Di peringkat universiti, pensyarah bahasa Melayu akan semakin tertekan kerana mahasiswa tetap melakukan kesalahan kata pinjam walaupun sudah berkali-kali menegur baik di bilik kuliah mahupun ketika menyemak tugasan. Pada hemat penulis, hal ini hanya akan dapat dibendung dengan adanya pengajaran terancang penggunaan kata pinjam bahasa Inggeris di peringkat sekolah rendah, menengah dan institusi tinggi. Prinsip-prinsip atau aturan sebutan dan ejaan kata pinjam hendaklah diajarkan secara berperingkat-peringkat bermula dari menengah rendah atas dan seterusnya membawa ke peringkat institusi pendidikan tinggi. Namun, hal ini memerlukan kajian yang lebih mendalam oleh beberapa pihak yang berkenaan, antaranya Jabatan Perkembangan Kurikulum, Jabatan Sekolah-Sekolah, Dewan Bahasa dan Pustaka serta Universiti Brunei Darussalam.

Telah dibentangkan dalam SETALING II pada 24 Januari 2007 anjuran FASS, UBD. Artikel penuh boleh dirujuk dalam Prosiding SETALING II: Multibahasa Pencerna dan Pewahanaan Ilmu Pengetahuan.

No comments: